Miromania

    Главная        Проза        Поэзия         Статьи      Ссылки

Иоанна Дэн

Образы

ПРОМЕТЕЙ
 или  Божественная трагедия

Пьеcа

Страница 13

 

* Мельпомена:
Бедный, бедный разум!
 
* Председатель:
Противник наш извечный надрывался,
Но сеял только пламя революций.
С подачи темпераментных поэтов
(С кем сам по большей части и якшался)
Прослыл он разрушителем устоев,
За что его безмерно обожали
Любители пожара и крушенья,
А так же грабежа и передела.
Ведь род людской свободу понимает
По-своему. Компания титана
Такою получалась разношёрстной,
Что даже самого его смущала.
 
* Голос из зала:
Какая деликатность!
 
* Председатель:
Всё же пыл свой,
Работу нашу видя повсеместно,
Умерить он не мог уже.
 
* Голос из зала:
Куда там!
 
* Эрато:
Что здесь за чернь собралась?
 
* Талия:
Мне сдаётся,
Они осознают довольно смутно,
Кто перед ними. Пламень Прометеев -
Дух творчества живого. Бунт стихийный -
Тифона обжигающая ярость.
Титан Поверженный им в Прометее мнится?
Так выкрики их должно понимать?
 
* Эрато:
При том, что он-то победил на деле…
 
* Председатель:
Подался к музыкантам он…
 
* Голос из зала:
Чтоб снова
Мутить народ…
 
* Другой голос:
Своей бесовской скрипкой!
 
* Председатель:
Да-да, скрипач! Вот тут он виноват
Со всех сторон. И был неуправляем,
Как в прежние века, когда мы власть
Ещё не укрепили хорошенько.
 
* Голос из зала:
В глазах Европы всей! Пример зловредный!
 
* Председатель:
Твердили мы, твердили заклинанье:
"В начале было слово". Пунктом первым
Стояло в нашем плане: образ словом
Изгнать во избежанье самоволья
В умах. И вот, когда всё удалось,
Соперник догадался. Тут Орфея
Он вспомнил…
 
* Мельпомена:
Верно! Вот уж с кем
Не справиться тирану!
 
* Председатель:
Нотной речью
Заговорил негаданно, нежданно
Яснее и понятней, чем словами,
Вращая мысль лавиной, ураганом,
Будя поток, что притворялся спящим,
Но жил ещё. Смычок его врезался
Туда, куда нам было не добраться,
И длился звук зовущий. Не могли мы
Остановить его! И вся работа наша
Насмарку шла, лишь брал он свой смычок!
 
* Голос из зала:
Ещё бы! Он - колдун!
 
* Эрато:
Да что же это
За сброд такой?!
 
* Голос из зала:
А всё зачем опять?
Чтоб смуту сеять! Сеял и посеял!
 
* Председатель:
Без всякого смущенья. Откровенно.
Он бросил вызов всем. И нам - во всём.
И записался сам, собственноручно
В мятежники.
 
* Голос из зала:
А скольких сотен пушек
Нам эта скрипка стоила!
 
* Мельпомена:
Конечно!
К Италии питает слабость он
Пожалуй, со времён пифагорейских,
А то и раньше…
 
* Талия:
Он туда являться
Привык, как в дом родной. Стерпеть не мог он
Такого поруганья и позора
Страны любимой.
 
* Председатель:
Туго нам пришлось.
Тогда ему мы наше осужденье
Вновь вынесли, и древний приговор наш
Ещё раз подтвердили, чем и ныне
Усердно заняты, с разбором полным дела
При новых обстоятельствах.
 
* Эрато:
Однако,
Какой в таком занятье смысл? Его я
Не понимаю что-то.
 
* Талия:
Здесь мы с вами
Затем, чтобы в него хоть как-то вникнуть.
 
* Мельпомена:
Надеюсь.
 
* Председатель:
Осужденье возымело
Эффект отменный. Не о скрипаче
Мы говорим здесь (пусть его мальчишки
Веками за скрипичные капризы
Клянут, кусая губы, сатанея,
Сходя с ума от бешеного темпа
Стокатто, тремоло и флажолетов,
Сбиваясь и выламывая пальцы,
Смычки роняя, рвут тетради, струны,
Швыряют в окна скрипки и пюпитры,
Клянут причину мук невыносимых
И завывают, топая ногами,
Что человек такое не сыграет;
И пусть почтенные маэстро в чёрных фраках,
В антракте, с интригующей улыбкой,
Из оркестровой ямы поднимаясь,
Как будто вдруг открывшуюся тайну,
В который раз друг другу повторяют:
"Он был не человек", - и будут правы).
Итак, мы говорим здесь не о смертном,
В котором ипостасно воплотился
Наш подсудимый, но о нём самом,
По существу его и по природе,
Враждебной нашим целям и задачам.
Да, вылазка его была серьёзной
И нас встревожила. Но после мы на нём
Изрядно отыгрались и вернули
Своё сторицей. Прокляли его мы,
И очень быстро к нашему проклятью
Род смертных от себя ещё добавил.
Бунтарский дух чудовищные формы
Стал принимать, мутируя и множась,
А мы уже сказали, наш противник
В своём бунтарстве честно расписался,
Чем репутацию вконец себе испортил.
 
* Голос из зала:
Не девушкой и был!
 
* Председатель:
У благонравных,
Приличных граждан он снискать доверья
Не мог никак (поэтов, музыкантов,
Актёров и других такого рода
Я не считаю). А меж тем явился
Двойник его, не очень-то похожий,
Но издали не мудрено и спутать,
Тем паче, без особого знакомства
С оригиналом, что для честных граждан
Возможным перестало быть. Явился
Не во плоти; вблизи зловещий, мрачный
И радужных надежд не подающий,
Как туча грозовая; лицезренье
Его сулило оторопь с икотой
Простому обывателю; возможно,
Эринниям он брат или племянник,
Историей античною забытый
Ввиду конфуза или недосмотра;
Но издали и чисто силуэтно
Он выглядел вполне благообразно
И смахивал внушительной фигурой
На всем небезызвестного титана.
Однако от полуденного света,
Как и от слишком пристального взора,
Он начинал двоиться, четвериться
И испарялся струйкою тумана.
Тогда и поползли повсюду слухи,
Что грозный призрак бродит по Европе,
И многие несведущие люди
Его с титаном путали. Пытался
Последний с наваждением бороться
И обличать прилюдно самозванца,
Но тот был вездесущ, а где являлся -
Там тотчас и погромы, и поджоги,
И грабежи. Махнул титан рукою
И с головою в живопись ушёл,
В литературу, в оперу и в драму,
А заодно и танец не обидел
(Он тоже вездесущ, когда захочет).
Пока же он творил самозабвенно
И ничего вокруг не замечая,
Двойник не спал. И вот сварилась каша.
Двойник её варил, но огонёк-то
Знакомого нам всем происхожденья!
 
* Голос из зала:
Проклятая зараза большевизма
По милости его на свет явилась!
 
* Талия:
С успехом равным я бы заявила:
Всеобщий Разум, что Вселенной правит,
Всё гармонично в ней соизмеряя
(Как знали Пифагор, Платон и Плотин),
Единый Бог, Начало всех начал,
Чьё место занял властно и надменно
В умах, испорченных под палкой рабства,
Рабовладелец всех рабовладельцев,
Который, в свою очередь, гротескно
В уме месье де Сада преломился;
Так вот, Единый Бог и Ум Вселенной
Виновен перед той публичной девкой,
Которая, маркизу подвернувшись,
В его скандальном фарсе пострадала.
 
* Мельпомена:
Причём, заметь, по милости Всевышней…
 
* Председатель:
По милости. И к нашему триумфу.
Чуть поостыла каша, поосела -
И что ж? Вполне съедобной оказалась!
Мир поделился надвое: тут - призрак
(В тени его свои эксперименты
Могли мы ставить), там - другая зона,
Свобода, гуманизм и равноправье
(Мы всё им разрешили, но не сразу,
А плавно, постепенно; угощенье
Распробовав, остались благодарны,
На призрака косились с отвращеньем
И ужасом). Титан же наш очнулся
От творческого пыла, как обычно,
В цепях, к скале прикованным, согласно
Эсхилу, Гесиоду и, конечно,
Суду и приговору, где участье
Активнейшее принимали оба
Враждебных стана смертных. В первом стане
Своим судом его приговорили
К работам принудительным, а он-то
Спонтанен и строптив, как всем известно(!);
А во втором ему не доверяли,
На сходство с грозным призраком ссылаясь…
 
* Талия:
Лукавя, право. Там, где всем торгуют,
Клянут энтузиастов неподкупных!
 
* Председатель:
К тому же мы Огня его замену
Им дали, и она им полюбилась
За дешевизну, простоту, удобство,
Пожаробезопасность в обиходе.
Всё потому, что были к ней готовы,
Созрели и морально, и телесно,
Чтоб оценить могущество прогресса
И нашу доброту. Ведь мы веками
Их к ней вели, готовили с терпеньем.
 
* Талия:
И вот мы видим слёзы крокодильи…
 
* Председатель:
Украденное дерзким древним вором
Они вернули, положив на место,
Откуда взял он, как приличным людям
И свойственно. Так с ними состоялся
У нас обмен культурный, добровольный.
 
* Мельпомена:
Подлейшая, позорнейшая сделка.
 
* Талия:
Скорей - обман лохов на лохотроне
(Простите, сёстры, за такой volgaris -
Иначе не сказать). Им за алмаз
Всучили полный чемодан фальшивок;
Они ж довольны, руки потирают,
И мнится им, что всё наоборот:
За миллион, мол, отдали стекляшку.
 
* Эрато:
На том стояли…
 
* Талия:
То и огребли!
 
* Эрато:
 
* Председатель:
В конце концов и призрака угодья,
По окончанье всех перипетий,
Экспериментов…
 
* Талия:
Опыты на крысах,
Собаках, попугаях, обезьянах
И государствах здесь он разумеет,
Что до поры означенной не снились
Мучителям, тиранам и злодеям,
Каких только видали на Земле.
Гибрид универсальный, право, вышел!
 
* Председатель:
И зона первая с второй слились в одну:
На призрака попристальней взглянули
Анфас и в профиль - он и испарился,
Исчез бесследно, лишь туман клубился
Ему вослед.
 
* Талия:
Да, гари, чаду, дыму
Изрядно было.
 
* Председатель:
Тут вступили мы
В свои права уже единовластно
(Детали опускаю).
 
* Талия:
Хвастовства
Такая скромность пуще!
 
* Председатель:
Мы явились
С триумфом к ним. Как нас они встречали!
 
* Талия:
Дождался пёс хозяина и руки
Ему, визжа, хвостом виляя, лижет.
Отменная дрессура! Подчиняться
И палкою, и костью пёс был учен.
Теперь уже хозяйские команды
Мгновенно и с восторгом выполняет.
Что стал бы без хозяина он делать?
 
* Председатель:
Остатки распрей, споров меж собою
Они забыли. Мы им дали мир:
Покой - в их ум, в их руки - изобилье,
Как обещали, по обетованью,
Предел мечтаний их осуществив.

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Оглавление

 


Copyright © by J.Den 2005-2007

web design by Alex Wave

Сайт создан в системе uCoz