Miromania

    Главная        Проза        Поэзия         Статьи      Ссылки

Иоанна Дэн

Образы

ПРОМЕТЕЙ
 или  Божественная трагедия

Пьеcа

Страница 3

 

* Зевс:
А сколь их много, мы в скорости увидим.
(усмехается)
 
* Мельпомена:
Ты смеёшься, отче, над порывом Прометеева огня, над тита-ническим деянием смертного, снимающего ответственность за осуждение и муки Прикованного с тебя и возлагающего её на человеков, к коим он и сам принадлежит? И ты ещё отрицаешь, отче, его любовь к тебе, как будто и вправду ревнуешь его к божественному материнскому началу?
 
* Зевс:
Ты невыносима, Мельпомена!
 
* Талия:
Такова уж её натура, не обессудь!
 
* Эрато:
Честно говоря, отче, мы сами порой страдаем от её тяжёлого характера!
 
* Зевс:
Я заметил это по вашим диалогам. Комическую Талию рядом с нею впору назвать сатирической, и уже не музой, а настоящей фурией. О тебе же, Эрато, моя добрая девочка, я и вовсе предпочту промолчать!
 
* Мельпомена:
Зато союз с нашим автором Эрато пошёл на пользу не меньше, чем самому автору.
 
* Зевс:
О воительница среди муз! Да разве я спорю?
 
* Мельпомена:
Значит, если оставить, в конце концов, и позы, и гримасы, отче, наши диалоги тебе понравились?
 
* Зевс:
Вернее, пьеса, как ты справедливо заметила…
 
* Мельпомена:
Да, пьеса, семичастная, причём три из семи частей имеют местом действия внешний людской мир, другие четыре разворачиваются на небе, то есть в разуме и в сознании.
 
* Зевс:
Полагаю, по этой причине сцены из людского мира написаны в прозе, не считая той, где высмеивается рифмоплётство и рифмоблудие.
 
* Талия:
Трудно было удержаться от соблазна прямой иллюстрации.
 
* Эрато:
И демонстрации.
 
* Зевс:
Зато небесные сцены демонстрируют преимущества стиха свободного от насилия созвучием строф исключительно по последнему слогу.
 
* Мельпомена:
Стиха живорождённого, а не искусственно смонтированного, ибо в последнем случае наше участие в поэтическом творчестве сильно ограничивается и в итоге сводится к…
 
* Зевс:
Да-да! Но будем соблюдать приличия в выражениях.
 
* Талия:
Мы всегда их соблюдаем, отче, за исключением тех случаев, когда требуется, опять-таки, иллюстрация. Надо же хоть иногда называть вещи своими именами!
 
* Зевс:
Разумеется, спору тут нет. Всё это вы с вашим автором проделали на славу!
 
* Мельпомена:
Итак, мы уже слышим признание.
 
* Зевс:
Хорошо, Мельпомена, Шутки в сторону.
Подойдите ко мне.

(музы подходят вплотную к трону)
Спорить тут не о чем, (понижая голос)
дело вы затеяли великое и достойное. Но отчётливо ли вы разумеете, против какого врага выступаете с открытым забралом и сколь сильна его власть над людским миром? Говорю это вам шёпотом, я, Вселенский Разум, в котором обретает осознание всё сущее; я шепчу вам в уши, дорогие мои дочери: легче верблюду войти в игольное ушко…
 
* Эрато:
(так же тихо) Мы понимаем, отче.
 
* Зевс:
Вы - богини! А ваши поэты - смертные. Вспомните Ноланца!
 
* Талия:
Мы все его любили.
 
* Зевс:
И чего мы добились своей любовью?
 
* Мельпомена:
Но разве он хоть раз упрекнул нас? Он хотел сражаться и сражался!
 
* Зевс:
Разумеется.
 
* Мельпомена:
Таков и наш автор. Ведь враг теперь, как никогда, виден с предельной ясностью, и сражаться с ним смертельно необходимо! Это дело чести человеческого рода. Ты знаешь сам, отче, знаешь лучше нас…
 
* Зевс:
Хочу сказать лишь одно. Коль уж вы вдохновляете поэта на такое единоборство, мои милые богини, обязуйтесь оставить свою всегдашнюю ветреность и храните ему верность.
(Стро-го и торжественно)
Будьте ему вместо матери, сестры и подруги, сотворите ему общество в одиночестве, Родину - в изгнании, свободу - в узах, счастье -в горе, блаженство - в муках и самой смерти, дабы не угас никогда в нём творческий огонь. И чем беспощаднее будет к нему судьба, тем более укрепится в нём дух. Пусть же ничто не свяжет его волю, не сломит в нём мужества, не поколеблет решимости, не лишит отваги, не заставит отступить. Именем Паллады благословляю я его: да будет глас его услышан, да проникнет в живые умы, да принесут плод труды его на благо Земле и всему живущему на ней, плод обильный и щедрый.
 
* Мельпомена:
О, отче!
 
* Эрато:
Воистину, благословение твоё - как горсть семян, брошенных в плодородную почву.
 
* Талия:
Да исполнится и преумножится!
 
* Эрато:
Благодарю тебя.
(целует Зевса)
 
* Зевс:
Теперь, милые мои богини, спускайтесь вниз, к подножию моего престола, и, как подобает музам словесности и театра, богиням разумным, подыграйте мне как можно натуральнее. Враг наш ныне везде имеет свои глаза и уши, запомните это хорошенько. А скандал в глазах публики и есть благословение. Так что я благополучно возвращаюсь к роли своей собственной обезьяны.
 
* Эрато:
(восторженным шёпотом)
Ты гений, отче!
 
* Мельпомена:
С этим не поспоришь.
 
Музы спускаются вниз, Зевс изображает прежний гнев на лице и в позе.
 
* Зевс:
(громко, как в начале)
Неслыханное кощунство! К тому же, в вашей пьесе, нагло названной "Божественной трагедией", полно похабщины! Отвечайте, что это за бесстыдника вы нашли, чтобы накропать такую непотребную пакость!
 
* Эрато:
Я познакомилась с ним в бар…
 
* Зевс:
Где же ещё, как не в борделе, можно подцепить такого философа!
 
* Эрато:
Да нет же, отче, в обычном баре, совершенно случайно! Но то был перст Фортуны.
 
* Зевс:
Стрела Амура, которая попадает между ног, как изволит утверждать автор в своей "трагедии"!
 
* Эрато:
Владыка, но ведь за этим стоит глубокая…
 
* Зевс:
Знаем мы этих будуарных философов! Да ты же сама хвастаешься своим счастливым альянсом с маркизом де Садом! В шестой сцене! А Мельпомена - с Эженом Потье! А Талия - с Дидро и Вольтером; она вообще заявила, что перечтёт по пальцам тех, с кем не имела блуда в тот золотой век разврата!
 
* Эрато:
Но, отче… А… а… Мельпомена, кстати, не хвастала, она просто призналась, заметь это! И потом, мы всё-таки музы, и наши связи с поэтами и философами нетелесны. Это всё фигуральные, образные выражения…
 
* Зевс:
Расскажи это публике, которая, не имея возможности проверить, поверит тебе на слово, что твои любовные похождения стали телесными только в нынешнее время, как это нагляднейшим образом описано в балаганной сцене "Кабачок". Кстати, уж не там ли именно вы откопали ваше новое общее увлечение? Можете не отвечать, и так понятно!
 
* Мельпомена:
Но, дорогой отче, в конце концов, ведь и сам ты когда-то…
 
* Талия:
Да, мы отлично помним: и в быка превращался, и золотым дождём изливался, и чего только не измышлял, лишь бы телесно добраться до женского тела!
 
* Зевс:
Довольно!
 
* Талия:
И за этими сюжетами тоже стоит глубокий философский смысл…
 
* Зевс:
Не желаю больше слушать!
(Топает ногами)
Никакой философии! Сюжет - порнография, содержание - ересь! Я уже стар и две тысячи лет как остепенился, а вы всё те же девочки портовые!
 
* Мельпомена:
(с достоинством)
Искусство не стареет.
 
* Эрато:
(вдохновенно)
И уз не признаёт! Без свободы нет искусства!
 
* Талия:
(разводя руками)
С этим ничего не поделаешь, отче…
 
* Зевс:
Всё! Хватит, я сказал! Вон отсюда, гулящие богини! Пошли вон!!!
Зевс незаметно подмигивает музам, при этом яростно вопя и топая ногами. Те убегают с испуганным видом. Зевс швыряет книгу им вслед. Оставшись один, переводит дух.
 
* Зевс:
(тихо, сам себе)
Должно сработать...

Конец интермедии

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Оглавление

 


Copyright © by J.Den 2005-2007

web design by Alex Wave

Сайт создан в системе uCoz