Главная Проза Поэзия Статьи Ссылки |
Страница 3
* Зевс: А сколь их много, мы в скорости увидим. (усмехается) |
* Мельпомена: Ты смеёшься, отче, над порывом Прометеева огня, над тита-ническим деянием смертного, снимающего ответственность за осуждение и муки Прикованного с тебя и возлагающего её на человеков, к коим он и сам принадлежит? И ты ещё отрицаешь, отче, его любовь к тебе, как будто и вправду ревнуешь его к божественному материнскому началу? |
* Зевс: Ты невыносима, Мельпомена! |
* Талия: Такова уж её натура, не обессудь! |
* Эрато: Честно говоря, отче, мы сами порой страдаем от её тяжёлого характера! |
* Зевс: Я заметил это по вашим диалогам. Комическую Талию рядом с нею впору назвать сатирической, и уже не музой, а настоящей фурией. О тебе же, Эрато, моя добрая девочка, я и вовсе предпочту промолчать! |
* Мельпомена: Зато союз с нашим автором Эрато пошёл на пользу не меньше, чем самому автору. |
* Зевс: О воительница среди муз! Да разве я спорю? |
* Мельпомена: Значит, если оставить, в конце концов, и позы, и гримасы, отче, наши диалоги тебе понравились? |
* Зевс: Вернее, пьеса, как ты справедливо заметила… |
* Мельпомена: Да, пьеса, семичастная, причём три из семи частей имеют местом действия внешний людской мир, другие четыре разворачиваются на небе, то есть в разуме и в сознании. |
* Зевс: Полагаю, по этой причине сцены из людского мира написаны в прозе, не считая той, где высмеивается рифмоплётство и рифмоблудие. |
* Талия: Трудно было удержаться от соблазна прямой иллюстрации. |
* Эрато: И демонстрации. |
* Зевс: Зато небесные сцены демонстрируют преимущества стиха свободного от насилия созвучием строф исключительно по последнему слогу. |
* Мельпомена: Стиха живорождённого, а не искусственно смонтированного, ибо в последнем случае наше участие в поэтическом творчестве сильно ограничивается и в итоге сводится к… |
* Зевс: Да-да! Но будем соблюдать приличия в выражениях. |
* Талия: Мы всегда их соблюдаем, отче, за исключением тех случаев, когда требуется, опять-таки, иллюстрация. Надо же хоть иногда называть вещи своими именами! |
* Зевс: Разумеется, спору тут нет. Всё это вы с вашим автором проделали на славу! |
* Мельпомена: Итак, мы уже слышим признание. |
* Зевс: Хорошо, Мельпомена, Шутки в сторону. Подойдите ко мне. (музы подходят вплотную к трону) Спорить тут не о чем, (понижая голос) дело вы затеяли великое и достойное. Но отчётливо ли вы разумеете, против какого врага выступаете с открытым забралом и сколь сильна его власть над людским миром? Говорю это вам шёпотом, я, Вселенский Разум, в котором обретает осознание всё сущее; я шепчу вам в уши, дорогие мои дочери: легче верблюду войти в игольное ушко… |
* Эрато: (так же тихо) Мы понимаем, отче. |
* Зевс: Вы - богини! А ваши поэты - смертные. Вспомните Ноланца! |
* Талия: Мы все его любили. |
* Зевс: И чего мы добились своей любовью? |
* Мельпомена: Но разве он хоть раз упрекнул нас? Он хотел сражаться и сражался! |
* Зевс: Разумеется. |
* Мельпомена: Таков и наш автор. Ведь враг теперь, как никогда, виден с предельной ясностью, и сражаться с ним смертельно необходимо! Это дело чести человеческого рода. Ты знаешь сам, отче, знаешь лучше нас… |
* Зевс: Хочу сказать лишь одно. Коль уж вы вдохновляете поэта на такое единоборство, мои милые богини, обязуйтесь оставить свою всегдашнюю ветреность и храните ему верность. (Стро-го и торжественно) Будьте ему вместо матери, сестры и подруги, сотворите ему общество в одиночестве, Родину - в изгнании, свободу - в узах, счастье -в горе, блаженство - в муках и самой смерти, дабы не угас никогда в нём творческий огонь. И чем беспощаднее будет к нему судьба, тем более укрепится в нём дух. Пусть же ничто не свяжет его волю, не сломит в нём мужества, не поколеблет решимости, не лишит отваги, не заставит отступить. Именем Паллады благословляю я его: да будет глас его услышан, да проникнет в живые умы, да принесут плод труды его на благо Земле и всему живущему на ней, плод обильный и щедрый. |
* Мельпомена: О, отче! |
* Эрато: Воистину, благословение твоё - как горсть семян, брошенных в плодородную почву. |
* Талия: Да исполнится и преумножится! |
* Эрато: Благодарю тебя. (целует Зевса) |
* Зевс: Теперь, милые мои богини, спускайтесь вниз, к подножию моего престола, и, как подобает музам словесности и театра, богиням разумным, подыграйте мне как можно натуральнее. Враг наш ныне везде имеет свои глаза и уши, запомните это хорошенько. А скандал в глазах публики и есть благословение. Так что я благополучно возвращаюсь к роли своей собственной обезьяны. |
* Эрато: (восторженным шёпотом) Ты гений, отче! |
* Мельпомена: С этим не поспоришь. |
Музы спускаются вниз, Зевс изображает прежний гнев на лице и в позе. |
* Зевс: (громко, как в начале) Неслыханное кощунство! К тому же, в вашей пьесе, нагло названной "Божественной трагедией", полно похабщины! Отвечайте, что это за бесстыдника вы нашли, чтобы накропать такую непотребную пакость! |
* Эрато: Я познакомилась с ним в бар… |
* Зевс: Где же ещё, как не в борделе, можно подцепить такого философа! |
* Эрато: Да нет же, отче, в обычном баре, совершенно случайно! Но то был перст Фортуны. |
* Зевс: Стрела Амура, которая попадает между ног, как изволит утверждать автор в своей "трагедии"! |
* Эрато: Владыка, но ведь за этим стоит глубокая… |
* Зевс: Знаем мы этих будуарных философов! Да ты же сама хвастаешься своим счастливым альянсом с маркизом де Садом! В шестой сцене! А Мельпомена - с Эженом Потье! А Талия - с Дидро и Вольтером; она вообще заявила, что перечтёт по пальцам тех, с кем не имела блуда в тот золотой век разврата! |
* Эрато: Но, отче… А… а… Мельпомена, кстати, не хвастала, она просто призналась, заметь это! И потом, мы всё-таки музы, и наши связи с поэтами и философами нетелесны. Это всё фигуральные, образные выражения… |
* Зевс: Расскажи это публике, которая, не имея возможности проверить, поверит тебе на слово, что твои любовные похождения стали телесными только в нынешнее время, как это нагляднейшим образом описано в балаганной сцене "Кабачок". Кстати, уж не там ли именно вы откопали ваше новое общее увлечение? Можете не отвечать, и так понятно! |
* Мельпомена: Но, дорогой отче, в конце концов, ведь и сам ты когда-то… |
* Талия: Да, мы отлично помним: и в быка превращался, и золотым дождём изливался, и чего только не измышлял, лишь бы телесно добраться до женского тела! |
* Зевс: Довольно! |
* Талия: И за этими сюжетами тоже стоит глубокий философский смысл… |
* Зевс: Не желаю больше слушать! (Топает ногами) Никакой философии! Сюжет - порнография, содержание - ересь! Я уже стар и две тысячи лет как остепенился, а вы всё те же девочки портовые! |
* Мельпомена: (с достоинством) Искусство не стареет. |
* Эрато: (вдохновенно) И уз не признаёт! Без свободы нет искусства! |
* Талия: (разводя руками) С этим ничего не поделаешь, отче… |
* Зевс: Всё! Хватит, я сказал! Вон отсюда, гулящие богини! Пошли вон!!! Зевс незаметно подмигивает музам, при этом яростно вопя и топая ногами. Те убегают с испуганным видом. Зевс швыряет книгу им вслед. Оставшись один, переводит дух. |
* Зевс: (тихо, сам себе) Должно сработать... |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Copyright © by J.Den 2005-2007 |
web design by Alex Wave |